váratlanul felhívtak szkájpon, akiknél svájcban voltam aupair két éve nyáron, és persze meg sem tudtam szólalni németül. nem hiszem ugyan, hogy elfelejtenék németül, de ezt a nyelvek közötti váltást valahogy gyakorolnom kell, mert mindig zavarba jövök, ha más nyelven szólnak hozzám, mint amire számítok. (igen, ebbe beletartozik az is, ha valaki magyarul szól hozzám, amikor dolgozom. a múltkor nem tudtam magyarul mondani a visszajárót a magyar srácoknak, borzasztóan ciki volt, viszont ettől még nem rettegek attól, hogy napokon belül elfelejtenék magyarul, vagy ilyesmi.) különösen nehezíti számomra a dolgot, hogy amíg németül "hagyományos" módszerrel tanultam meg (van a fejemben egy szótár, az egyik oldalon a magyar kifejezésekkel, a másik oldalon a német megfelelőjükkel), angolul az órai oktatásom is csak célnyelven történt. a bennem élő nyelvész szerint ennek nem kellene számítania, de látom, hogy mennyire máshogy működik az agyam, ha a németet használom, mint ha az angolt. (németül még mindig úgy olvasok, hogy automatikusan fordítom magamban a szöveget, pedig németül még mindig sokkal jobban tudok. angolul viszont sosem fordítottam a szöveget, csak megértettem, amennyit megértettem.)

Megjegyzések

Névtelen üzenete…
mész oda is dolgozni?
maifosz üzenete…
miért mennék? :) jó volt Svájcban, de most London jó.

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

vásárlás

Kovács András Ferenc: Pro Domo