Apollinaire: Le pont Mirabeau

Még év elején valamiért azt hittem, hogy ezt a verset nekünk meg kell tanulni franciául és be is vágtam rendesen. Gondolkoztam rajta, hogy felmondom egy ötösért, ha már nem kérték számon, de az olyan hülyén jött volna ki, szóval inkább nem. Ez a vers azon számos dolgok egyike, amit végülis feleslegesen tanultam meg, de nem feleslegesen, mert szerintem nekem nagyon jó, hogy akármikor el tudom mondani.

Ezt itt maga Apollinaire mondja:









Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours aprčs la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face ŕ face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passait
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Megjegyzések

erchegyia üzenete…
jaj... Kérek felmentést a meghallgatás alól :)

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

vásárlás

Kovács András Ferenc: Pro Domo