Prévert: L'accent grave

C'est exact, monsieur le professeur,
Je suis "où" je ne suis pas
Et, dans le fond, hein, à la réflexion,
Être "où" ne pas être
C'est peut-être aussi la question.
Ma ilyen Hamletes nap van... amikor olyan fél éve Goethével szerettem volna eredeti nyelven foglalkozni, az erőteljesen kudarcélmény volt. Valamiért mindenképpen át akartam rakni magyarra, nem fordítani persze, mert hol vagyok én ahhoz, hogy műfordítás, ahhoz kellenek még nyelvészeti meg esztétikai tanulmányok, csak magyarul megérteni. A Prévert versek viszont annyira szépek franciául, hogy inkább úgy fogadom be és hangosan olvasom... És szép, nem csak hangzásilag, hanem mert értem, még akkor is, ha nem minden szót kristálytisztán.

Megjegyzések

Beaune üzenete…
Nagyon örülök, hogy tetszik Prévert. De igyekszem betartani, hogy a szünet előtt már ne ajánljak neked új olvasnivalót...:)

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

vásárlás

Lackfi János: Macska több példányban